Продукты

Что такое ABBYY Lingvo Live и как выиграть iPad, увлекаясь английским?

7805r_LL_illustration_1200x628

Словарями ABBYY Lingvo, история которых насчитывает больше четверти века, пользуется не одно поколение. С недавних пор каждый может воспользоваться ими бесплатно через сайт lingvolive.ru и мобильные приложения для iOS и Android. Если вы так или иначе сталкиваетесь с иностранными языками, но еще не знаете о ABBYY Lingvo Live – этот пост для вас!

«Чтобы свободно общаться с носителями, а не просто «знать» язык по быстроустаревающим учебникам, важно отслеживать эти новые слова, выражения, идиомы – изучать живой язык. И его гораздо проще изучать с живыми людьми, находясь в сообществе таких же увлеченных: преподавателей, переводчиков, студентов и носителей языка. Хороший пример такого сообщества – ABBYY Lingvo Live», – недавно написал в своем обзоре известный блогер mi3ch, Дмитрий Чернышев. Мы с ним абсолютно согласны, и хотим рассказать про жизнь сообщества побольше.

Что же представляет из себя ABBYY Lingvo Live?

Это кроссплатформенный сервис с сообществом активных людей, увлеченных иностранными языками. Они своими силами создают «Народный словарь», обмениваются опытом, делятся знаниями, общаются и помогают друг другу. Также в LingvoLive публикуются самые разные заметки по лингвистике и культуре: идиомы из самых неожиданных языков, подборки лексики, традиции, советы.

Мы выделили 4 особенности ABBYY Lingvo Live и расскажем о них на конкретных примерах:

7805r_LL_illustration4

Первая и главная особенность сервиса – это сообщество, где всегда помогут. В ABBYY Lingvo Live есть переводчик, который поможет понять общий смысл текста. Есть словари, где можно посмотреть точный перевод. Но, главное, здесь множество увлеченных людей, которые помогут разобраться тонкостях языка, подскажут наиболее правильный вариант перевода и не пройдут мимо, если помощь на иностранном языке нужна в делах сердечных или материальных. И, порой, это приводит к бурным дискуссиям!

Например, в этом посте девушка Akgul просит перевести на английский язык предложение «я очень хочу увидеть тебя». Сообщество тут же предлагает разные варианты и оценивает переводы.

Перевод отрывка «Понимаю, что просьба очень странная. И всё же. Если бы ты мог дать мне $300, то просто спас бы меня» вызвал не менее жаркое обсуждение в комментариях.

Будьте уверены, что на ваш запрос обязательно откликнутся, а в комментариях возникнет оживленная дискуссия – пользователи ABBYY Lingvo Live активно задают вопросы, отвечают, объясняют, дискутируют и находят истину.

7805r_LL_illustration3

Юмор – один из самых универсальных языков, на котором общаются пользователи ABBYY Lingvo Live. И регулярно доказывают это в комментариях!

Так, одними из самых популярных стали посты о разных вариантах неформального обращения к мужчинам и женщинам. Пользователи шутили, делились опытом, обсуждали оттенки значения и случаи применения dude, shawty, stud и bombshell. Подсмотреть эти занятные обсуждения можно по ссылкам: https://lingvolive.ru/community/posts/147534 и https://lingvolive.ru/community/posts/146685

Интересно, что «мужчины» по количеству предложенных вариантов вырвались вперёд по сравнению с «женщинами» – возможно пользователи ABBYY Lingvo Live положили начало очередному социологическому исследованию.

В самих переводах тоже есть место шуткам! Так, при переводе слова «birrocratic» (bureaucratic было написано с опечаткой) возникло гениальное «пивократический» (от birra (ит.) – пиво).

7805r_LL_illustration2

Создать нечто новое? Это по-нашему! И подтверждения этому появляются на ABBYY Lingvo Live буквально каждый день:

  • Один из самых активных переводчиков сообщества Игорь Юрченко специально для Lingvo Live публикует лимерики (традиционные ирландские короткие стихотворения, основанные на иронии и каламбуре) и проводит конкурсы на их перевод.
  • Заметка про «финскую жабу» продемонстрировала не только творческий подход, но и отличное ассоциативное мышление у всех комментаторов. Редактор Lingvo Live, Наталья Фролова, предложила пользователям, что означает финская идиома с дословным переводом «выпускать жабу изо рта». Крое правильных вариантов: ляпнуть, сказать глупость, встречались совершенно разные. Впрочем, лучше посмотрите сами!
  • С желанием подобрать перевод к неологизмам очень трудно бороться. Да и зачем? Шкала веселья в таких постах просто зашкаливает. Например, так мы обсуждали перевод англоязычного неологизма manspreading: https://lingvolive.ru/community/posts/91870
  • То же самое случилось с заметкой-просьбой предложить перевод китайского иероглифа, состоящего из частей, означающих «электричество» и «мозг». Опять масса предложений, и все абсолютно разные: идея, мысль, догадка, энцефалограмма, обучение, экстрасенс, вдохновение и даже нейрон: https://lingvolive.ru/community/posts/135376

7805r_LL_illustration1

На ABBYY Lingvo Live публикуется ТОП-рейтинг переводчиков, который регулярно обновляется. Часто на первой строчке можно увидеть Ольгу Благову, нашу соотечественницу, которая сейчас живет в Англии. Ей просто доставляет удовольствие помогать людям с переводами и искать истину в обсуждениях. Она уже ответила на почти 5000 вопросов!

И пример Ольги – не исключение! Пользователи активно пополняют «Народный словарь» Lingvo Live, добавляют слова не только на английском языке, но и на нидерландском, эстонском, финском и многих других, облегчая изучение того самого живого языка. И его востребованность с каждым днем только растет! Популярными в поиске являются не только слова, подобные «charge» и «lead», вошедшие в повседневную бизнес-лексику и получающие по 500 запросов ежедневно, но и актуальные слова и выражения, отражающие реалии и тенденции, например, “bludfire” – название песни нидерландской певицы Евы Саймонс.

Этим летом к сообществу ABBYY Lingvo Live присоединились звездные персоны: Андрей Бочаров –  и Дмитрий Чернышев (mi3ch). Прочитав их подробные обзоры, можно еще ближе ознакомиться с возможностями сервиса. Найти их можно по ссылкам: http://mi3ch.livejournal.com/3433608.html и https://www.facebook.com/bocharik/posts/1357841817564498

А всех, кто уже разобрался, приглашаем прямо сейчас окунуться в самое жаркое обсуждение лета и побороться за iPad – приз от mi3ch’а. Для этого переведите в комментариях к заметке на русский язык неологизм Floordrobe (когда все вещи некогда развешивать в шкафу и они сваливаются в кучу на полу, куча растет и образуется такой своеобразный «гардероб на полу»).

скрин 9 конкурсный пост

Все подробности вы найдете в оригинальном посте: https://lingvolive.com/ru-ru/community/posts/168550. Туда же присылайте ваши варианты переводов до 26 июля!

Желаем удачи!

  • http://vk.com/id4184741 Андрей Тимофеев

    ухты пухты!